Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(60)
Bankers, in my experience, are especially guilty of this inability to differentiate their difficulties from those of the wider world.
It comes from an inability to differentiate between objectification – which is, whether sexual or not, inherently about dehumanisation - and desire.
Not only that, but the inability to differentiate the wall of Suits, who speak as one, means that they come off as comically weak, afraid to make decisions or negotiate.
The technical inability to differentiate easily individual ROS by most analytical methods resulted in many contradicting results in this field.
The teacher misinterpreted that Evan's difficulty was came from his inability to differentiate the phrasal meaning between fan guo lai shuo and ran er.
Perhaps the biggest limitation of this analysis is the inability to differentiate the effects of TBI from that of PPTH on brain structure.
Further, the inability to differentiate between the bone and the labrum made it impossible to measure bone-bone distances at impingement and determine whether the bones collided at end range FADIR.
Limiting factors include the higher cost (35.14%), limited data from countries endemic for TB and hence limited interpretation of results (32.43%), the inability to differentiate active and latent TB (32.43%), and technical issues related to the test (18.92%).
The inability to differentiate between active and latent TB, limited data on IGRA performance in HIV-infected patients, observed false-negative results, high costs, and logistic problems limit the potential benefit of IGRAs.
In the more extreme manifestation, the inability to differentiate among degrees of risk drives trading strategies to ever-more-liquid instruments so investors can immediately reverse decisions at minimum cost should that be required".
Stanger's inability to differentiate between her public and private personas may prove a threat to her future in show business.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com