Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'in-depth overview' is correct and can be used in written English.
You can use this phrase when you want to describe a comprehensive examination or discussion of a particular topic. For example, "This report offers an in-depth overview of the current state of the housing market in the city."
Exact(50)
Nobody has a complete and in-depth overview".
The BBC, disappointingly, offered an in-depth overview of the contemporary London art scene.
Passion for your venture is crucial, but without an in-depth overview of your chosen industry and its unique intricacies, you risk losing out and ultimately failing.
You'll receive an in-depth overview of the digital marketplace and learn strategic and leadership skills that can be applied to a wide variety of marketing careers – including advertising, direct marketing, customer relationship management, analytics, e-commerce and more.
An in-depth overview on EDA tools has been provided in [43].
Afterwards, John gave an in-depth overview of the new publication from the Science team, Science Signaling.
Similar(9)
Volume I gives in-depth overviews of primate and murine CMVs, CMV metabolomics, miRNAs, and proteomics.
Tim O'Reilly gives a great and in depth overview of the service and why it's important.
For an in depth overview, see Brian Del Vecchio, who writes a fantastic blog (and who tipped us off to the service).
Now this is getting interesting: I can see using the blogging tool, and adding in my flickr pictures and del.icio.us bookmarks to give visitors a really in depth overview of who I am and what's going on in my life.
Current and emerging azole antifungal agents have been reviewed, including an in-depth historical overview by Heeres et al. of the analogue-based drug discovery path leading from miconazole to posaconazole and isavuconazole.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com