Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
If the evening began poignantly, it ended, as a powerful performance of Berg's opera must, in utter devastation.
I remember talking to the boys, especially his team-mates at Orlando Pirates, and they were in utter devastation".
As her family waited in utter devastation, in a camp in Kurdish Regional Government's capital Erbil, their story was discussed in the European Parliament, the US congress and many other places.
Similar(55)
We were all just taking in the utter devastation of the place when the Muslim captain of our boat started walking across the deck, which was filled with holes.
The quest leads her to eminence in science but to utter devastation in the realm of romantic love; the central episode of the novel hinges on an act of cruelty that Alma can never undo.
Production chief Paul Coates set about clearing the first seven pages and moved the deadline back to midnight as pictures started to come in of scenes of utter devastation.
In Tacloban, eyewitnesses reported "utter devastation" and a "wasteland of mud and debris".
At the same time, the Bush administration sat on its hands while Israel had its way, taking Palestinian lands via its settlement policies and blowing its own hole in southern Lebanon with American backing (and weaponry) in the summer of 2006, and a smaller hole of utter devastation through Gaza in 2009.
In one terrible scene, two young boys are hiding in long grass, watching the utter devastation of their village at the height of the violent insanity of the Sudanese civil war, and one boy says to the other, "Do you think that is the What?" The best fiction I read all year came in at under 150 pages.
The BBC's Rupert Wingfield-Hayes reports that the scene in Tacloban is one of utter devastation.
In other words, complete and utter devastation.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com