Your English writing platform
Discover LudwigExact(5)
By 1361 a prose translation of most of Scripture in this dialect had been executed.
Some regional literature is still written in this dialect, and it remains the language of the home in much of the state.
The ubiquitous qualifiers in this dialect — the constant "um s, the continual "you know"s, and, above all, the unending stream of "like"s — are, it's usually said, a barrier in the way of lucidity, brevity, and making a point.
It is interesting to note that the majority of [Z] were realized as affricates in this dialect, in contrast with Chiang, in which only fricative realization was adopted.
In Mexicanero Nahuat from Durango, many unstressed syllables have disappeared from words, and the placement of syllable stress has become phonemic in this dialect.
Similar(55)
With all the fictitious history about the origins of ghetto speech, there is remarkably little interest in the real history of this dialect or in the history of the educational performances of ghetto children in the era before they began receiving the "benefits" of educational "innovation".
The earliest literary tradition had a Western Yiddish dialectal base; writing in this literary dialect continued into the Modern Yiddish period long after the major population centres had shifted to the east.
By choosing to cast so many of these poems in this playful dialect, Nagra takes a risk: a cursory glance might have led to them being dismissed as simplistic, gimmicky even.
In the dialects this limited development of umlaut is found only in the coastal areas (Flanders, Zeeland, Holland); eastern dialects show umlaut developments like those of the neighbouring German dialects and standard German.
All this Clare notes in tremulous bewitching detail, in the dialect of his own people.
They also spoke in the dialect of their different provinces.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com