Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
While custom software programmed by Ms. Zander's husband, Doug, records orders, keeps track of inventory, and populates address labels, workers print out each order on a sheet of paper, writing on a dry-erase board the last order number in their batch so that the next person can be sure no orders fall between the cracks.
When you ask them how many sequences they submitted in their batch job to build trees, a not atypical response is: 'Oh, about 300'.
Similar(57)
They mainly recruit in universities and this year are doubling from 30 to 60 people in their latest batch intake.
"Fentanyl is very potent therefore small increases in dose can have significant adverse effects i.e. overdose," she said, noting that a person using liquid fentanyl would have to be extremely certain about the concentration in their particular batch.
The sampling frame was students' identification number in their respective batch or years of study.
As part of their quality control protocols, most centers included field blanks, spikes, and duplicates in their analytical batch of samples.
You can't just put older messages into offline storage and then tell your users to come back in an hour once their batch job has finished.
High-volume flavours such as vanilla, chocolate, and strawberry may be blended in their own large batch tanks.
Y Combinator, by comparison, accepted more than 40 startups in their most recent batch, and have two separate "classes" per year.
I know moms who will spend hours in their kitchen, throwing out batch after batch of frosting until they achieve the precise shade of Thomas the Tank Engine blue or SpongeBob SquarePants yellow.
Distillers may use a variety of batches in their whiskey; an age on the label indicates the youngest batch in the bottle.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com