Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(5)
It's seen in the undercurrents between the waitress Erin (Sydnee Stewart) and her businesswoman mother, Betty (Iris Little-Thomas).
Mr. Kundera submerges the reader in the undercurrents of political life, the rough passages of far-too-recent vintage and the personal repercussions of an invasive, claustrophobic time.
Those struggles have always lurked in the undercurrents of comedy, but can fundamentally dark topics ever be the joke?
Whether you've seen him or not, he's there, making it happen in the undercurrents, surfacing every six months with a new weapon.
But with the holiday release of Concussion, a new film focused on the league's consistently escalating medical crisis, something that has been slowly thickening in the undercurrents of the scientific and intellectual communities for over a decade has become clear: There is something very wrong with football.
Similar(55)
The neighbor, Robert Gessert, would be "swept up in the undercurrent" of the trial's coverage, Judge Mark Gempeler ruled yesterday in Waukesha, Wis.
Part of its power lies in the undercurrent of sexual tension: Inger's birth cries sound weirdly coital (they were reportedly the real thing: Federspiel really was pregnant and Dreyer tape-recorded her voice while giving birth) and the final embrace is intensely sensual.
I heard it on the radio and immediately loved it because I thought it had a great New Orleans flavor in the undercurrent of the song.
When emotions are called out like that, it's possible to just talk about them, instead of them doing all sorts of destructive things in the undercurrent of the conversation.
I hope their sentiment energizes communities like the one in Texas, where the undercurrents of hatred and bigotry cause kids to get arrested for bringing digital projects to school.
It was a poignant scene in that the undercurrent to this season has been the breakup of Brodeur's marriage.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com