Sentence examples for in the source language from inspiring English sources

The phrase "in the source language" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to the original language of a text or speech before it is translated into another language.
Example: "The document was originally written in the source language, which is French."
Alternatives: "in the original language" or "in the native language."

Exact(23)

TOOmanyWilsons said this about the need for rewriting across languages: You read something in the source language and it has an effect upon you.

"A good translator is not just fluent in the source language but must also know how to write an eloquent Chinese sentence," Ms. Wang said.

Or a page later: "Translation, as Umberto Eco has pointed out, is movement between languages and also between cultures, as the translator seeks words that will bring about the same effect as those in the source language".

In the source language model, a document is first prepared with a text editor, its formatting and other related processors are then executed, usually in batch mode, and the result is obtained.

Then, I'll discuss how language properties, such as word order, play a role in cross-lingual transfer learning to help a dependency parser work on far-away target languages with only training data in the source language.

Even when the treatment is less experimental than the Australian staging, theatre companies prefer to use versions by playwrights (such as Christopher Hampton, Mike Poulton and David Eldridge) while publishers with an eye on college bookshops turn to translators who are specialists in the source language: the Penguin project uses the university-linked Barbara J Haveland and Anne-Marie Stanton-Ife.

Show more...

Similar(37)

Back-translation, a highly recommended technique by experts in cross-cultural research (Champman and Carter 1979; Maneesriwongul and Dixon 2004), is where the target language version is translated back into the source language version in order to verify translation of the research instrument.

Light Warlpiri, a new Australian mixed language combining Warlpiri (Pama-Nyungan) with varieties of English and/or Kriol that has emerged within approximately the last thirty-five yearshowsows radical restructuring of the verbal auxiliary system, including modal categories that differ from those in the source languages.

G2P conversion determines how the target language words sound in terms of the source language phonetic inventory (SL - phoneme set in the figure).

As basic requirements, professional sci-tech translators need in-depth knowledge of the source language (including an awareness of its specific rhetorical patterns and discourse structures), a good eye for detail, native or near-native competence in the target language, a flair for writing, and highly developed information-gathering skills.

A scheme of the procedure is shown in Figure 1, where the source language (SL) is the one for which the main resources are available, and the target language (TL) is to be ported to the source language in order to use such resources.

Show more...

Ludwig, your English writing platform

Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.

Student

Used by millions of students, scientific researchers, professional translators and editors from all over the world!

MitStanfordHarvardAustralian Nationa UniversityNanyangOxford

Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak quote

Justyna Jupowicz-Kozak

CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com

Get started for free

Unlock your writing potential with Ludwig

Letters

Most frequent sentences: