Your English writing platform
Discover LudwigExact(14)
In the same Total Film piece, Affleck confirms his interest in directing a standalone Batman movie in the future.
Because she was not authorized to hire new people or to pay overtime, she had to make sure the same number of people would complete the same amount of work in the same total hours a week.
The second mortar, here termed as HPCMM18_28, involves the combined use of MC18 and MC28 in the same total quantity as the first mortar contained only MC24.
A new probe design is presented for obtaining homonuclear, heteronuclear, and inverse detected NMR spectra from more than one sample in the same total data acquisition time as for a single sample, thus increasing data acquisition efficiency.
For a shorter total polarization time, the polarization efficiency is better with a faster microwave frequency sweep, as more NV centers will become resonant in the same total time of the experiment.
We envisage that improvements in reconstruction algorithms may lead to a reduction in acquisition times which then may be used to study multiple regions of the body in the same total scan time as is currently required.
Similar(46)
The ICO, which has the power to impose a penalty of up to £500,000, imposed more than £1.1m worth of penalties for nuisance calls and text messages in 2015 – up from £330,000 in 2014 – with the same total in the pipeline for 2016.
Last year FitzGerald made a commitment to put Unilever in the same total-shareholder-return league as Coca-Cola, Nestl, Procter & Gamble and Clorox.
The increase in throughput uses the same total average transmitting energy.
There are 6 electoral wards in Frome having the same total population as that quoted above.
The ICO imposed more than £1.1m worth of penalties for nuisance calls and text messages in 2015 – up from £330,000 in 2014 – and it already has the same total in the pipeline for 2016.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com