Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "in the same measure" is grammatically correct and can be used in written English.
It means "in a similar or equal manner" or "to the same extent." Example: "Both teams tackled their opponents in the same measure, with relentless energy and determination."
Exact(21)
George Tsontakis's "Mirologhia" had braying in the orchestra answered by the soloist in the same measure.
Van der Vaart has it too but not in the same measure.
But in the same measure in which we begin to test life as individuals, these great things will come to meet us, the individuals, with greater intimacy.
That women, in the same measure as men, should be able to fulfil their individuality is, of course, a radical idea.
He said another large discrepancy in the same measure appeared in the April-June 1997 quarter, when the agency's follow-up survey of financial institutions' capital spending showed a 29.4percentt drop from its original estimate.
Where, just a few minutes before, in his conversations with O'Donnell and O'Brien, there had been "adamancy," in full measure, now — in a new conversation with the same two men — there was humility, and in the same measure.
Similar(39)
In 2009 the same measure was 1.77%.
It is true in exactly the same measure where the offsetting tax has been paid to another state by reason of use or purchase there.
In 1980, the same measure for Hawai'i was 74 kilograms, again lower than the comparable national measure then of 111.4 kilograms.
Measure the width and length, and multiply these measurements to get the area, then multiply the area times the decimal measurement of depth in the same measuring system, either feet or meters.
Not all reformers believe in the same measures, but there are certain common labels, perceptions, and goals.
More suggestions(4)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com