Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "in the same act" is correct and can be used in written English.
It refers to something happening or being done in the same event or situation. Example: In the same act of bravery, the firefighter rescued both the elderly woman and her cat from the burning building. In this sentence, "in the same act" shows that the firefighter performed the rescues at the same time or in the same instance, emphasizing their bravery and quick thinking.
Exact(17)
"We decided not to engage in the same act we were condemning".
The female courtiers in the same act wear abbreviated Baroque dresses so badly cut that they look like culottes.
This being "Whipped Cream," there is another drunk routine in the same act, involving the boy's doctor and twelve nurses with hypodermics the size of Kalashnikovs.
Her big solo, usually danced earlier in the same act, was here danced for Bathilde, the fiancee of Albrecht, the aristocrat who seduces Giselle.
Equally emblematic is the uncomfortable colloquy between Vanya and Elena in the same act, when his ardent confession of love is met by Elena with impatient bewilderment.
Yet she brought delicacy and a clarity to other solos, including one to a pizzicato melody in the first act and another in the same act in which she waved a white veil.
Similar(43)
They're probably still in a vegetarian cafe in Holloway, still doing the same act".
The workhouse system was abolished in the UK by the same Act on 1 April 1930, but many workhouses, renamed Public Assistance Institutions, continued under the control of local county councils.
In early 2009, Specter announced he would not be voting for cloture on the same act in the 111th Congress.
"We were trained like that to talk the same, act in a certain way," she said.
The repeated treatment using the same ACT in this study showed a good safety profile.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com