Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(12)
Their words will be dubbed for the other languages in the multilingual audio feed.
Mr. Lee said standard English also serves as a neutral common denominator in the multilingual nation.
He is now an adjunct professor in the multilingual journalism department of Lehman College in the Bronx.
As a child of Mitteleuropa, with his background in the multilingual and multiconfessional Habsburg empire, he detests the nationalism of blood and soil everywhere.
His "vision" of our classrooms seems to be of an all-white 1950s grammar school – as monolingual as it is monochrome – and it is simply not fit for purpose in the multilingual, multicultural 21st century the rest of us actually inhabit.
A number of socio-cultural, economic and political factors shaping the linguistic landscape of an emerging global city accounts for the specificity of using English elements in the multilingual system.
Similar(48)
When Iman was discovered by photographer Peter Beard in 1973 he claimed that he had found her in the jungle; in reality, the multilingual daughter of a Somali diplomat had been studying political science at Nairobi University.
In 2003 the multilingual Balan finally got her cinema debut in the Bengali-language film Bhalo theko ("Take Care").
Mics in hand, the multilingual actors deliver shards of texts torn from works by German Erich Maria Remarque, Frenchman Henri Barbusse (prominently credited); also by Americans Mary Borden and Ellen Newbold La Motte, as well as German Arnold Zweig (these names tucked away in small print).
A series of choreographic tableaux ensues in which the multilingual voices of the 13-strong company act as a soundtrack to shifting alliances, and Italian and Indian singers offer a harsh, restless, musical accompaniment.
The immediate context for the concern with and development of language typology in SFL is the multilingual orientation of Firthian linguistics in the 1950s and 1960s (cf. Firth 1957) as well as Michael Halliday's initial preoccupation with the description of Chinese (e.g. Halliday 1956 , 1959.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com