Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(2)
In the haste with which we have embraced emailing and mobile phoning we have stripped ourselves naked to any eyes that wish to see.
Is there not something indecent in the haste with which non-African film-makers are competing with each other to be first with the cinematic news about the events of 1994?
Similar(58)
The matzo symbolizes both the Hebrews' suffering while in bondage and the haste with which they left Egypt in the course of the Exodus.
Questions are being raised in Thailand about the haste with which, after a $3.9 billion IMF loan was approved in August, foreigners have been allowed to snap up local banks and finance companies.
No gesture in the movie is as telling as the haste with which Saul, during the opening scene, snatches off his cap and freezes to the spot, head lowered, after bumping by accident into a German soldier.
In principle, the shift is easy to defend, but the haste with which the conservatives applied it reveals the partisan nature of the switch.
The haste with which Trump acted stands in contrast to the weeks of deliberation culminating in a decision not to strike in 2013.
In Detroit, the Big Three firms have been embarrassed by the haste with which older white-collar staff have scrambled to take up early-retirement packages.
The haste with which the coalition is proceeding in its ideological crusade to destroy the last vestiges of the post-1945 settlement is in stark contrast to the more cautious approach taken by Thatcher when she came to power in 1979.
Not only is free speech an issue, but in some cases, like the one at Orange Coast, professors are dismayed at the haste with which college authorities have moved to silence controversy.
The haste with which banks are repaying funds is causing unease in political circles.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com