Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(59)
This has enabled it to build experience and engage more brands and the public in the full range of industry issues.
All three works on the program were broadly conceived, spreading their wings to take in the full range of a symphony orchestra's tones and timbres.
Mr. Hoffman's performance as Willy felt constricted, and a little monotonous, lacking in the full range of emotional dynamics that the role demands.
As well as performing in the full range of 19th-century classics, Vishneva also danced in works choreographed by John Neumeier, William Forsythe, and Aleksey Ratmansky.
He revels in the full range of timbres afforded by the modern piano and often uses the sustaining pedal to allow notes to pool together like watercolors.
To prevent any repeat of such disclosures, Cameron told MPs the government intended to publish a green paper setting out "proposals for how intelligence is treated in the full range of judicial proceedings, including addressing the concerns of our allies".
Whoever designed the school I've just started working at has obviously been properly briefed in the full range of stereotypical judgments it is possible to make on the young people who go there.
"Nor can I cite you a case in the history of the Sherman Act in which a company has engaged in the full range of anticompetitive conduct proved at trial".
There are specific extracurricular activities geared to the program, like the G.S.P. Players, but students can partake in the full range of university activities and clubs, just like their counterparts in other divisions.
It is also labor intensive and expensive to operate a stable as varied and as ambitious as Pletcher's, one that sends horses out to run in the full range of divisions at tracks across America.
One reason is that the ensemble, led by the Austrian lutenist Christina Pluhar, seems thoroughly at home in the full range of music at hand and thrives on improvisational flourishes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com