Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
The phrase "in the course of several" is correct and usable in written English.
This phrase is used to indicate that something happened or was true during a period of time that was comprised of multiple elements. For example, "In the course of several weeks, I worked hard to get the project completed."
Exact(60)
In the course of several months, the bank said, this could account for the traffic.
This season, I saw four Shakespeare productions in the course of several weeks.
I had hoped to gather similarly interesting data in the course of several visits to www.galleryfurniture.com.com
In the course of several hearings, Judge Kaplan exhibited a palpable dislike for Donziger.
In the course of several flirtatious encounters, she asked him about his investments.
The latter type of layers shows also an effect of deactivation in the course of several consecutive measurements.
"But it is not possible to consolidate a new political culture in the course of several months".
What was it like to gather together stories that had been written in the course of several years?
Kuykendall told me that in the course of several cases she had been "very difficult" to work with.
In the course of several evenings, Abrahim worked his way down the line of boats docked in the harbor.
In my visits with him, in the course of several months, I never saw him handle a piece of paper.
More suggestions(15)
in the orientation of several
in the preparation of several
in the order of several
in the course of many
in the safety of several
in the formation of several
in the course of different
in the assessment of several
in the production of several
in the midst of several
in the passage of several
in the view of several
in the space of several
in the context of several
in the possession of several
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com