Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
"in the attainment of" is grammatically correct and commonly used in written English.
It is typically used to indicate the achievement or accomplishment of something. Here is an example: "In the attainment of her dream job, Sarah faced many challenges and setbacks but never gave up."
Exact(60)
Even before his accession, Justinian had aided in the attainment of the second.
Virginity and celibacy are regarded as assets in the attainment of spiritual goals.
This was about the loss of thousands of lives that the Bush administration was willing to destroy in the attainment of its political and supposed security goals.
Indeed, Confucius saw filial piety as the first step toward moral excellence, which he believed lay in the attainment of the cardinal virtue, ren (humanity).
The state's constitutional authority is a vital means for citizens to address these grave and serious issues, as they must if we are to progress in knowledge and understanding and in the attainment of some degree of consensus.
The so-called prenuptial molt in many male birds results in the attainment of the nuptial plumage, which often differs radically from that possessed by the bird at other times of the year or from that possessed by a nonreproductive individual.
The Vaibhāṣika position is that in the attainment of cessation there are no mental events.
Human happiness, then, consists in the attainment of Aristotle's "human good," through the exercise of the virtues.
The seeding of cells onto biocompatible scaffolds is a determinant step in the attainment of functional properties of engineered tissues.
Extant research shows that female managers face significant hurdles in the attainment of top level positions in IT organizations.
It is in this culmination of bodily practice, that all of Kûkai's major concepts, hosshin seppô, hongaku, sanmitsu, sokushinjôbutsu, nyûga ganyû, converge in the attainment of Buddhahood.
More suggestions(18)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com