Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
This city was so unexpected in terms of virtually everything, from the food to the ornate buildings to the gorgeous waterfront, but should definitely be seen by the curious traveler.
Similar(59)
Mr. Karayannopoulos said that Molycorp's rare earths are among the world's cleanest in terms of having virtually no contaminants.
That inauspicious start would set the tone for the campaign to follow, as Danish defenders found themselves outnumbered and outgunned especially in terms of artillery at virtually every turn.
Results show improved performance of the structure in terms of eigenfrequencies and virtually unchanged performance in terms of stresses and displacements.
In terms of nucleotide similarities, virtually no sequence identity was detected between the four DHN coding sequences.
Yet in terms of profile, they're virtually invisible.
Simply in terms of genre, it is virtually unclassifiable.
It features a somewhat different user interface, but in terms of functionality, it's virtually the same app and just like on iOS, you can use it anonymously.
Although this continent has been overlooked in terms of phylogeographic studies for virtually all taxonomic groups [ 3], a number of recent molecular investigations shed new light on the patterns and processes governing the historical evolution of the South American herpetofauna.
Importantly, for both thresholds of tumour excision, subsequent cancer cell arrest levels beyond approximately σ = 1.5% make little difference in terms of tumour growth, since virtually all of the sensitive cells post-excision will be arrested or killed by the measure beyond this level, leaving uncontrollable resistant cells to grow and repopulate the primary tumour site and/or metastases.
"Most importantly, in terms of the behavioral data, we saw virtually no negative behaviors across all study groups," says Hewitson.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com