Your English writing platform
Free sign upSuggestions(5)
Exact(60)
I do think there will be a significant centre ground elected and they could be influential in terms of the type of government being formed.
"When you talk about so-called problems, he's not a problem person, in terms of the type of man that he is," Thomas said.
"I love José Mourinho, but in terms of the type of football he plays I don't think he is Manchester United," Cantona says.
"There is a great deal of sadness and a great deal of loss, both in terms of the type of loss and the number of victims," he said.
"I think we definitely see eye to eye in terms of the type of work we choose.
"One of the things I thought about when I watched this while we were preparing 'Traffic' was how it's such a varied cast in terms of the type of actors and what they can do," Mr. Soderbergh said.
"They sent me the script for Anna Karenina and I thought, 'Oh, this is way out of my league in terms of the type of actor who would normally play this part'," he says.
XML is that standard.Because XML describes the content of a web page in terms of the type of data it contains, rather than the way the data should look, it helps groups of like-minded people to share information.
Living Social has a huge list, he said, "but in terms of the type of discerning customers we are looking for, there didn't seem to be as many of those types of people on their list".
Most sports have to rise through the ranks in terms of the type of broadcast opportunities available to them.
But this functionality also means that Lemon is not limited in terms of the type of cards it can house.
More suggestions(15)
in terms of the method
in aneurysms of the type
in terms of the response
in games of the type
in terms of the voice
in terms of the system
in terms of the team
in terms of the history
in terms of the housing
in terms of the food
in terms of the action
in terms of the number
in terms of the workload
in terms of the distribution
in terms of the music
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com