Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "in terms of the process" is correct and usable in written English.
You can use this phrase when referring to a particular process or series of steps. For example, "We need to take a closer look at our sales plan in terms of the process for implementation."
Exact(59)
"We lose most Americans when we talk in terms of the process".
'Easily my best experience in terms of the process of acting.
And so far the signs are encouraging, both in terms of the process and the results.
However, in terms of the process of empowerment, bringing services closer to women and girls is good, but not sufficient.
"He may be one of the most astounding minds in terms of the process of free thought," Mr. Levinson said.
"In terms of the process, what we are talking about doing is using a lot of film," Mr. Karsch said.
"I find Rutgers to have the most promising theater program in the country in terms of the process and craft work done here," he said in a written statement.
There is potentially going to be some slowing up in terms of the process, consistent with putting a major artist like Madonna or [Lady] Gaga on sale," he said.
The M5S has responded to these demands in an original way, both in terms of the process of discussing such issues and elaborating their positions online; and the effect, unlike Podemos in Spain or even the Pirates in Germany, is to portray itself as post-ideological and therefore beyond both the left and the right camp.
"Now I said that we would explore that, so we are looking in terms of the process and will discuss with the NHS what would happen now routinely, and whether there are options to change that, to make the process safer for the women concerned.
Similar(1)
The sequence of observations can be interpreted in terms of the processes described by Tsunoda (1983).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com