Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "in terms of everything" is correct and usable in written English
Generally speaking, it can be used to indicate a broad scope or wide range. For example: "When considering the consequences of this decision, we need to look at it in terms of everything that could be affected."
Exact(29)
"We're up, in terms of everything".
"In terms of everything," Neilson responded.
"But I know what you're saying in terms of everything dying down a little bit.
"It's a very insignificant loss in terms of everything transported into Afghanistan," he said.
"There were top runners, but they were not high enough in terms of everything we wanted".
It was an occasion to size up the others in terms of everything from their pageant walks to their smiles.
Similar(29)
Looking back on it now, from an adult perspective, everything they'd done in terms of upending everything and moving to a whole new country, that must've been hugely traumatic".
I don't even mean partying, but in terms of giving everything onstage instead of pacing yourself".
"In terms of form, everything is fine, I just don't seem to be very good at winning this year".
Ivana is shameless, superficial, and sometimes surprising — strict in her adherence to a personal code and private ambition, louche in terms of most everything else.
"So in terms of approach, everything is high-speed and you have to have maximum focus, there is no run-off area, there is no get out of jail card.
More suggestions(16)
in terms of shares
in terms of beginning
in terms of coordinates
in terms of inviting
in terms of transferred
in terms of diversity
in terms of housing
in terms of mood
in terms of deployment
in terms of integrity
in terms of risk
in terms of heritage
in terms of availability
in terms of optimisation
in terms of ease
in terms of closeness
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com