Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "in terms of" is correct and usable in written English.
It is used to indicate the context or circumstances that are relevant to something else. For example: "In terms of marketing, we need to start thinking outside the box."
Exact(27)
Coincidentally, that was when the Vinyl Siding Institute announced its annual awards, which include a division for historic restoration -- a contradiction in terms for orthodox preservationists.
Not to mention the idea that difficulty here seems a contradiction in terms for, after all, the word "entrepreneur" is French.
Care from both parents also helps girls and boys to question gender stereotypes that so limit what they think they can do in terms, for example, of future careers.
If such an institution seems a contradiction in terms for an art form that, by definition, is supposed to take place on the street, curator Nailya Allahverdiyeva seems to be its biggest opponent.
The seemingly audacious suggestion was made by Will Martindale, the Labour candidate for Battersea, at a meeting of the Labour finance and industry group, which risks becoming a contradiction in terms for the very same reasons Martindale intervened.
Supersilent This Norwegian electro-acoustic avant-garde supergroup — not a contradiction in terms, for those who pay attention to such things — favors a chasmlike extreme of dynamics and scale, shifting easily between the intricate and almost precious to the ferocious and monolithic.
Similar(32)
In terms of, for me, it's not a personal choice that I would recommend.
Moreover, there are differences between countries in terms of, for instance, respecting advance directives [ 8- 10].
It has been helpful in the depths of the financial crisis but is not healthy in the medium term, for example in terms of returns for savers.
True, the draw has been very tough for the Europeans (in terms of climate for Germany and Italy, in terms of opposition for Spain).
"I've seen a jump of about 20percentt for 2008, in terms of deposits for 2009 tours, compared to 2007".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com