Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "in some level" is correct and usable in written English.
You can use it to indicate that something is valid to some degree or in some way. For example, "I understand his point of view in some level, but I still disagree with it."
Exact(42)
"The state oversees taxi regulations and we're doing our best to put in some level of control".
Nearly 90% of the state was still in some level of drought as of 5 April, although reservoirs have been topped off by significant rainfall this winter.
But, on the morning of a bigger session, I'll add in some level of carbs maybe a porridge-based meal or something along those lines.
"Yes, you need to be in some level of physical condition before you shove off," Mr. Bird said, adding that passion to complete a dream that has lived within him for years helped fuel his muscles.
No other high school has produced as many current professionals, according to the N.F.L. Eight of this year's 31 seniors are Division I college prospects, and numerous Glades Central graduates are participating in some level of college ball, coaches said.
Already, he said, "the vast, vast majority of hotels that were either bought or significantly refinanced after 2004 are in some level of technical default with their lenders right now".
Similar(18)
Figure 1 shows SMRPI simulations and the absolute errors in some levels of specific values of the time.
In some levels, players can switch between ground-based and aerial combat.
In some levels, the Crystal will be located at the end of a level or must be earned by completing a specific challenge.
Unlike some of its predecessors, Soviet Strike features only a helicopter - albeit with power-ups in some levels - and the team also abandoned the unpopular on-foot levels found in Urban Strike.
Some levels of the LSNS questions were also combined because of the sparse responses in some levels.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com