Your English writing platform
Discover Ludwig"in some day" is a correct and usable phrase in written English.
Typically, it is used to indicate that something will happen in the future, but not necessarily on a specific day. For example: "I'll visit my grandparents in some day next week."
Exact(8)
"I hope Lia and Sophia don't ever think they can just prance in some day because their name is on the door".
However, the two articles do point to some risk for some children spending extended time in some day care settings as they're now organized.
Minutes later, Falah al-Khawaja, one of the ministry's leading economists, told the executives, all of them hoping to cash in some day on Iraq's oil bounty, that he would be surprised if Iraq reached its prewar output level before next summer.
These revealed spurious signals and spikes in some day files (see Table 1) which were removed from the selected data.
In good times a message of intense economic self-interest works because even the worse-off believe their ship will come in some day.
It will be interesting to see how she gets out of this sort of box, the sort of box that polls show many Americans, in the wake of the Snowden revelations, fear finding themselves in some day.
Similar(47)
Toby, in his day, won some serious fights, and "took some serious ass kicking".
The story was recited in some monasteries on Holy Thursday together with other biblical readings.
However, in some day-flying insects such as tsetse flies, the flight toward an odour source may be much more direct, with the odour causing takeoff but flight being directed toward any moving object that is visible upwind.
In a full-page letter published in some Sunday newspapers, the bank's chief executive, Stuart Gulliver, said the media revelations in the last week had been "a painful experience".
Sony's $499 e Villa sounds surprisingly like the female antagonist in some Saturday-morning cartoon.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com