Your English writing platform
Discover Ludwig"in rhythm with" is a correct and commonly used phrase in written English.
It means to be in sync or in harmony with something, particularly in terms of movement or pace. You can use it in situations where you want to describe something or someone that is moving or acting in coordination with something else. For example: - "The dancers moved in rhythm with the music, their bodies swaying in perfect harmony." - "The runner's breathing was in rhythm with his footsteps as he pushed himself to the finish line." - "The children marched in rhythm with the drumbeats, creating a lively and synchronized performance." - "Her heartbeat was in rhythm with the gentle waves, calming her nerves as she sat on the beach."
Exact(60)
To me, they work in rhythm with each other.
In Fritz Lang's Metropolis, the robotic workers jerk in rhythm with the machines they service.
In rhythm with Rose's rehabilitation in the weight room, the city comes back to life.
These skinny, sandy shoals are lands on the move, shifting, gaining, and losing sand in rhythm with the ocean currents.
"In freestyle," Wells explains, "when you've got the right music and you're in rhythm with your horse, it's great.
How will that affect his ability to perform in the regular season and to be in rhythm with the team?
"This is the sea of life, and I'm drowning," he rapped, nodding his head in rhythm with the words.
"Once he gets in rhythm with our team, we think the possibility of being much better is there".
They swim with exaggerated back and forth movements of the head and neck, probably in rhythm with each propulsive foot stroke.
This matinee-idol gesture is part of a dream-factory image and the choreography is always in rhythm with Reinhardt's own innovative jazz music.
Point guard Zavier Simpson has done well to keep the offense in rhythm with eight assists, including this half-court bounce pass for Isaiah Livers's powerful dunk.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com