Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
"in reception of" is a grammatically correct phrase and can be used in written English.
It means "receiving" or "in receipt of." It is usually used in more formal or professional contexts. Example: "I am writing to inform you that we are in reception of your payment." (meaning: We have received your payment).
Exact(8)
Someone's drunk and shouty in reception; of course they are – it's A&E.
It identifies the probability of making a wrong estimation (in reception) of the information bit that is being transmitted. .
If the AP fails in reception of any CSI reports, then it does not go to the next contention round and finishes the feedback procedure.
We can also see that when there is an increase in size of the beacon, there is a delay in reception of the beacon at the MAC layer, i.e more beacons are lost due to error at the PHY layer.
Various other observations further suggest that circadian systems may be involved in reception of melatonin signals more generally [ 15- 18].
We then attempted to combine surgery with behavioral measurement to determine if the maxillary palps are the only olfactory tissues involved in reception of this repellent.
Similar(52)
Smith leads the league in receptions of more than 40 yards.
With Demaryius Thomas gradually blossoming into the big-play threat outside (he leads the league in receptions of 25 yards or more), Decker is carving out a niche as the underneath weapon in Manning's offense.
This is due to higher packet losses at the lower value of m causing reduction in reception rate of safety messages as shown in Figure 15.
Maimon also seems to have played an important role in the reception of Spinoza in German Idealism.
We have identified olfactory genes from different families which are likely important in Culex quinquefasciatus behaviors, thus paving the way towards a better understanding of the diversity of proteins involved in the reception of semiochemicals in this species.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com