Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(4)
The phrase "in progress to prepare" is correct and usable in written English.
It's used to express the idea that something is in the process of being prepared. For example, "The chef is in progress to prepare a delicious meal for the guests."
Similar(60)
A few days later, the marines shot a man and a child after they believed two men were "reporting their progress" in order to prepare a bomb attack.
Manning said that the United States and South Korea have "made a lot of progress" in the last couple of years to prepare against any North Korea threat.
Subaru can potentially join in GM-Japanese projects already in progress or preparing to launch.
He would do well to continue that progress, by returning to the goal that he first chose in 2003: to prepare Turkey for joining the EU.
Talks with his representatives are progressing well and the club want a new manager in place to prepare for a visit to Tottenham on 17 October.
Considerable progress has been made in the United Kingdom to prepare for an influenza pandemic.
The participants gathered to take stock of progress made against HIV and AIDS in the last decade and to prepare for the challenges ahead.
While the fighting related to Operation Corridor 92 was still in progress, the VRS prepared to attack and destroy a salient around the town of Jajce in central part of Bosnia and Herzegovina, held jointly by the HVO and the ARBiH.
The second requires antibodies and the time to prepare these slows progress.
He said authorities calmed locals' nerves when they briefed everyone on the fire's progress earlier in the week and told them how to prepare.
Provides an introduction to the Child Justice Bill, activities undertaken to prepare for its implementation, and progress made in practice in areas such as pre-trial detention.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com