Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "in one move" is grammatically correct and commonly used in written English.
It means that something can be done or achieved in a single action or step. Example: "With her brilliant strategy, she was able to win the chess game in one move." Other possible examples include: - "I was able to pack all my belongings in one move, thanks to the help of my friends." - "He solved the Rubik's cube in one move, impressing everyone at the party." - "She managed to secure the job offer in one move by negotiating her salary and starting date." - "The company's new marketing approach allowed them to increase sales in one move."
Exact(59)
In one move, he ordered his government not to rely on any legal opinions concerning interrogation produced by the Justice Department or other agencies between Sept. 11, 2001, and Tuesday, when he assumed the presidency.
From next year, gamblers will be able to exclude themselves from all online bookmakers in one move instead of doing so with individual companies, potentially putting further pressure on the bookies.
"We can't checkmate Milosevic in one move," he said.
Diana dives in to save the pilot, outswimming "Baywatch" in one move.
This time it could scoop up many of the biggest names in pop in one move.
To make in one move what is in fact a double move".
You can't take someone from zero to 100 in one move".
I love football because it resembles a game of chess where all pieces are played in one move.
But the BBC World Service killed in one move a favourite Iraqi pastime: searching for perfect reception.
In one move, it forces us to shift our path and undermines all assumptions about the stability of the building.
In one move promoting an end to federal supervision, the delegates here, by overwhelming vote, amended the union's constitution to require direct election of all Teamster officials.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com