Your English writing platform
Discover LudwigExact(16)
We're introducing a new feature called Research in Plain English, which features brief two-page summaries of recently published scientific journal articles in non-technical language.
Comprehensive page about brain surgery for brain tumors in non-technical language that explains the entire process from prognosis to surgery and follow-up treatment.
It is written in non-technical language to assist health policy makers and others commissioning or implementing such systems, with references and a web site containing information for those wishing more detail (http://www.ucl.ac.uk/kmc/evaluation/index.html).html
The topic encompasses complex and non-intuitive phenomena that are often difficult to explain in non-technical language, but which carry important implications to specialists in the field.
The mathematical details of these methods are found in the Appendix but are now described in non-technical language.
As a basis for this, the general principles of tree growth are outlined in non-technical language.
Similar(44)
The meant-to-inspire books in this series are designed for scientifically literate non-specialists who want to know the latest discoveries in theoretical physics and cosmology in a non-technical language.
This book series is expected to address both the current practice of fragmented treatment of water policy analyses, and the need to have water policy being communicated to all interested parties in an integrated manner but in a non-technical language.
In accessible, non-technical language and with a balance of visuals and text, it targeted patients as much as staff – especially Indigenous patients.
THIS work is written in simple and non-technical language and for this reason it will prove attractive to the general reader.
The report should be written in plainly-worded, non-technical language and use proper grammar and paragraph organization.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com