Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "in mainly for" is not correct in standard written English.
It is unclear and does not convey a clear meaning, making it difficult to use effectively in a sentence. Example: "She is in mainly for the experience" does not work well and could confuse readers.
Exact(2)
The Dutch share with the British a free-trading, atlanticist orientation and are desperate to keep the British in, mainly for balance of power reasons.
Terry Gilliam, accorded equal billing with Gravett, seems to have been roped in mainly for his celebrity value, as his two-page foreword amounts to nothing more than a few amiable anecdotes.
Similar(55)
— Amazon already has some mobile payment systems in place, mainly for in-app payments on apps sold via Amazon's app store, and APIs that let third parties sell Amazon products in their apps.
The other, a former railway minister, was more compliant; he received a suspended death sentence — essentially life in prison — in July, mainly for taking $10.6 million in bribes.
There are currently more than 50 Britons in jail in Thailand, mainly for drugs offences.
The Heavy Water Neutron Irradiation Facility (HWNIF) of the Kyoto University Research Reactor (KUR) was updated in March 1996, mainly for the improvement in neutron capture therapy (NCT).
Thus, proteolytic enzyme activities were largely higher in Roe deer than in calves, mainly for chymotrypsin and elastase II.
There are auction houses in China, mainly for art, the finer things in life.
Cyprus joined the EU in 2004 and the single currency in 2008, mainly for political reasons – as security against its old foe Turkey.
She has been freelancing since she graduated in 2004, mainly for the Systematic Entomology Laboratory at the Smithsonian National Museum of Natural History (NMNH) in Washington, D.C.
Several windmills have been installed in the more arid and commercial farming areas in South Africa mainly for pumping water.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com