Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "in long length" is correct and usable in written English.
You can use it in a sentence to describe something that is taking a long time or that is very long. For example, you can say "I had to wait in long length for my order to arrive."
Exact(2)
Since 1999 the layer critical current density available in long length accelerator quality strand has almost doubled.
The properties of Bi2223 high temperature superconductor (HTS) tapes are improved in long length and high current-carrying capacity for its applications.
Similar(58)
They would take a tree, cut the tree in long lengths and then bend it to form sheeting".
Copper strip of greater width and much thinner gauge also is produced in long lengths and supplied in the form of coils.
The term copper strip as distinct from copper sheet is usually applied to material less than 60 cm (24 inches) wide that is supplied in long lengths.
This has resulted in patients going to hospital emergency departments to seek services resulting in long lengths of stay and boarding of psychiatric patients in hospital emergency departments.
You can also use Velcro, which comes in long lengths in industrial grade that glues on Then you don't have to fuss with sewing zippers.
Whatever you choose, the yarn needs to be in long lengths, to make it easier to wind around the can, unless you're making the picture design, in which case, you'll need to keep cutting the lengths to fit around the image.
In long-length HTS coated metallic tapes a shunt layer is required to subdue the influence of the hot spots as well as to equalize the potential between the HTS film and the metallic tape in the case when the transport current is near to its critical value.
Another possibility for the straps is floral shaped braid in one long length, cut to the length of each strap easy to glue in place.
In addition, long length hinders successful gene synthesis.
More suggestions(5)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com