Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
In order to increase human readability in large terminologies, concepts can be grouped by structure nodes, and variants can be centrally stored in dictionaries.
Similar(59)
We present herein an original method for estimating the ambiguity level of individual aliases in large gene terminologies based exclusively in their name-specific vocabulary fingerprints automatically extracted from the literature.
The present work describes an original method for automatically assessing the ambiguity levels of gene aliases in large gene terminologies based exclusively in the content of their associated literature.
This has resulted in large bodies of domain-specific knowledge about self-regulation, each covering specific aspects of self-regulation and using their own scientific terminology.
Organizing the descendants of a concept under a particular semantic relationship may be rather arbitrarily carried out during the manual creation processes of large biomedical terminologies, resulting in imbalances in relationship granularity.
(The criterion was that the English term in the alignment must be present in SNOMED CT or MeSH, two large medical terminologies).
Furthermore, there is large variation in the terminology used to describe research methods and in the database indexing of relevant literature [ 2- 4].
However, the large variation in terminologies and documenting routines between conventional and CT providers was perceived as a barrier in the development of common procedures for the clinical documentation of IM care.
Large variations in terminology used to define criteria were observed and 360 different terms were identified.
There is a large variation in terminology describing people's propensity to take medications for the appropriate length of time at the appropriate dose.
Large variations in terminology used to define criteria were observed among the studies included; 360 different terms were identified (Table 2).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com