Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Similar(60)
"Term 1" is a multi-word, out-of-vocabulary, and in-language term, "Term 2" is a single-word, in-vocabulary, and foreign term, and "Term 3" is a single-word, out-of-vocabulary, and in-language term.
Paired t-tests show that the WL-Kaldi system significantly outperforms the rest of the systems for in-language term detection (p<10−9 for all the systems except the fusion system and p<10−3 for this).
Other studies have shown similar inequivalences in language terms across languages and cultures.
All are single-word, in-vocabulary, and in-language terms.
The WL-ATWV-Kaldi system also maintains a relatively good performance for foreign terms compared to that obtained for in-language terms.
For in-language terms, the best performance is obtained by the WL-Kaldi system, as expected from the overall STD results.
"train/dev" stands for training/development, "IN-LANG" refers to in-language terms, "OUT-LANG" to foreign terms, "SINGLE" to single-word terms, "MULTI" to multi-word terms, "INV" to in-vocabulary terms, "OOV" to out-of-vocabulary terms, and "occ".
82 (346) 31 (372) 33 (350) 'dev' stands for development, 'IN-LANG' refers to in-language terms, 'OUT-LANG' to foreign terms, 'SINGLE' to single-word terms, 'MULTI' to multi-word terms, 'INV' to in-vocabulary terms, 'OOV' to out-of-vocabulary terms, and 'occ.' stands for occurrences.
In body language terms, voice-flags are those vocal tones and tremors that communicate hidden emotions.
BuzzFeed had former CBS News anchor Dan Rather sit down to talk about the latest in Internet language: terms like "on fleek," "bae," and of course "dad bod".
(The Act is known in Italy by its English-language term - in an attempt to sound dynamic and to echo President Barack Obama's own 2011 American Jobs Act).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com