Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Of it The phrase "in its each" is not a commonly used phrase in English and therefore it is not considered correct in written English.
If you are looking for an alternative phrase, you could use "in each of its" instead. For example, "This product features amazing features in each of its iterations."
Exact(2)
A novel oxetane monomer (COA) with three cyanoethoxymethyl units in its each side chain is designed and prepared by coupling 3-ethyl-3-carboxyloxetane and tris cyanoethoxymethyl)aminomethane.
Such construction consist of two steps: 1) Conduct principal component analysis (PCA) for the detail matrices c D 1, c D 2 … c D τ 2) Reconstruct each detail coefficient matrix by using its first m leading loading vectors, i.e., principal components, in its each principal component (PC) matrix.
Similar(58)
Helichrysum is tufted in its growth, each plant producing 60 or 70 stems, each stem an average of 20 flowers.
A normal human cell has 23 pairs of chromosomes in its nucleus, each a single, very long, molecule of DNA.
Because hydrogen has one proton in its nucleus, each proton has the potential to stop incoming radiation.
Newton hypothesized that light is corpuscular in its nature, each colour represented by a different particle speed, an erroneous assumption.
When a flower attracts a bee interested in its nectar, each organism is fulfilling its role as part of the natural order of life.
Its school holds 300 classes a week; 13,000 people participate in its extension program each year.
Even in its golden era each Top of the Pops brought myriad disappointments.
In its own way, each worldview answers certain fundamental questions about the nature of design.
"Subway failed every test of corporate responsibility in its response to each of these complaints".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com