Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"in horizon" is not a complete phrase and is not grammatically correct in written English.
It is missing an article or determiner before the noun "horizon." You would use phrases like "on the horizon" or "in the horizon" but they have different meanings and uses. "On the horizon" means something is approaching or becoming visible, while "in the horizon" is typically used to describe something that is within the boundaries or limits of a horizon. Here are a few examples of how "on the horizon" and "in the horizon" can be used correctly in a sentence: - "There are dark clouds on the horizon, it might rain soon." - "The new project is on the horizon, we should start planning for it." - "James noticed a ship in the horizon, it looked like it was heading towards the island." - "She had never been in the horizon of a big city before, the skyscrapers were an awe-inspiring sight."
Exact(49)
Large enterprises excel in Horizon 1 operations and also perform effectively in Horizon 3.
The EU referendum result throws UK participation in Horizon 2020 into doubt.
Sir David Attenborough has been involved in Horizon almost form the start.
The poem was first published in Horizon in 1941, where it attracted considerable interest.
Oz, H. S. Maternal and congenital toxoplasmosis, currently available and novel therapies in horizon.
H2020 Program: Guidelines on FAIR Data Management in Horizon 2020, Version 3.0.
Similar(11)
42 In HORIZON-PFT and HORIZON-RFT, using zoledronic acid 5 mg with an infusion time of 15 min, no long-term effects on renal function were observed.
It was often very hard to persuade them to become properly involved in horizon-scanning.
In HORIZON-RFT, 2 significant BMD increases were also observed.
25 In HORIZON-RFT, only one case of iritis was reported in the Zol group.
In HORIZON-RFT, patients received paracetamol at the time of infusion and after the infusion.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com