Your English writing platform
Discover Ludwig
The use of 'in globally' in written English is not correct. However, you might be trying to say 'globally' or 'on a global scale'. For example: Climate change is a pressing issue that we must address in globally.
Exact(58)
Judging by the animation-debut records it's setting in developing economies (Brazil, Indonesia, Malaysia), this franchise is firmly dug in globally.
That figure is just a splash in the estimated $68.3 billion that cloud computing will bring in globally in 2010, according to the research firm Gartner.
The total number of vehicles it is planning to bring in globally this year now stands at 15.6m, 50% more than the number of cars it sold in 2013.
Yet their multiplier effect in globally suppressing information on critical international security issues has far more dangerous implications.
Jonathan Pershing, negotiator for the US, said the US was "working on" reaching £100bn in globally sourced finance by 2020.
As important, the high dollar has done longer-term damage to some industries by discouraging investment in globally competitive goods.
But we've got to wait three weeks for the first real big-name alternative to Star Wars – Quentin Tarantino's The Hateful Eight – to begin kicking in globally.
Those in globally competitive sectors were gloomiest; those who ran hotels or utilities were more cheerful.The Harvard alumni identified several areas in which America has an edge: its universities, its spirit of enterprise and innovation, its business clusters, its system of property rights, its capital markets and even the quality of its business managers (no comment).
Today's manufacturing industry is characterised by strong interdependencies between companies operating in globally distributed production networks.
How do these "tissue economies" (Mitchell and Waldby 2008) play out in globally refracted networks?
In globally acting companies, teams are no longer geographically co-located, but staffed just-in-time.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com