Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase "in general terms rather" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to indicate that something is being described in a broad or general manner, rather than in specific or precise terms. Example: "The new policy was discussed in general terms rather than addressing specific concerns brought up by the employees."
Exact(6)
4.40pm BST This morning David Cameron was able to wheel out the pope to back his position (in general terms, rather than in detail) on tax, trade and transparency.
For example, learners who compare examples are more likely to describe concepts in general terms, rather than connected to the contexts of the examples (Catrambone & Holyoak, 1989; Gick & Holyoak, 1983).
(She asked to speak in general terms, rather than specifically about the WCI, as she had not done a forensic audit of the charity).
Responsibility appeared to rest with the medical lead, although the decisions were couched in general terms, rather than an active decision to commence end of life care.
However, the utility of the findings are reduced as advice can be provided only in general terms, rather than being specific to different risk groups.
Whilst there is much evidence to suggest that weight status has an effect on adult health-related quality of life (HRQOL) [ 7– 11], and many studies have reported similar associations in adolescents [ 12– 14], these studies report HRQOL in general terms rather than in the more specific utility terms required for an economic analysis.
Similar(53)
It is important to understand that the quality of health services should be evaluated not in general terms, but rather in relation to specific dimensions, such as structure, process and outcome.
The details of such discussions are kept under wraps, but he concludes - in general terms - that focus groups would rather MPs "debated the issues sensibly" than behave like children.
In general terms, the reduction was not immediate; rather, it accrued over the 24-hour period after PCC administration.
But rather than explaining in general terms what it is we do, I thought the clearest way to convey some of the demands of translating for a weekly science journal would be to walk through the process step by step, using the single sentence shown above as an example.
National surveys … that is, the Customer Satisfaction Indices … are a rather coarse measure… In general terms, we have a pretty good idea of what people want, generally speaking.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com