Your English writing platform
Free sign upSuggestions(2)
Exact(1)
In fact, to the knowledge of the authors, there appeared only one study where close to the full range of strain development techniques was applied to an XI-containing strain [ 16].
Similar(59)
In fact, to the best knowledge of the writer, the literature does not appear to contain any available geological or geophysical information about this particular site.
In fact, to the authors' knowledge, no previous work has been done for multiple relay selection in multi-hop DF network.
In fact, to the authors knowledge, no in vivo study is currently available for any low-modulus acrylic cement.
In fact, to the authors' best knowledge, no research team evaluated the influence of asphalt present in RAP on the cement hydration process.
In fact, to the best of our knowledge, it seems that until now there is no results concerning asymptotically almost periodic solution to equation (1.1).
In fact, to the best of our knowledge, a joint estimation method for OFDM/OQAM systems, accounting for all the three error sources, i.e., CFO, STO, and CIR, has not yet been developed.
In fact, to the best of our knowledge, this is the first report where cadmium-free bioconjugates based on ZnS QDs were directly produced and stabilised by chitosan at room temperature using strictly water colloidal chemistry.
In fact, to the best of our knowledge, there is little work focusing on the cross-layer design under the power constraint by taking the time-varying characteristics of the channel state and the collisions (both the collisions with primary user and the collisions with other CR users) into account.
In fact, to the best of our knowledge, most of the biomimetic silicification studies reported thus far in the literature have employed aqueous solutions.
In fact, to the best of our knowledge only one study could show an association between oxidative state and long-term survival in a free-living vertebrate.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com