Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(4)
The county council, in partnership with the gallery building contractors, is offering 21 apprenticeships, earning £105 a week, in different trades as well as quantity surveying.
He added the construction of large-scale mockups to the design-build process, creating an inclusive, collaborative way for workers in different trades to handle materials, sketch out ideas and negotiate obstacles together.
Links between employees in different trades or different enterprises were not possible, and the rights to organize freely and strike were denied until the advent of the Independent Self-Governing Trade Union Solidarity (Niezależny Samorząd Związków Zawodowych Solidarność), better known simply as Solidarity.
Middle ground feminists do not treat sex commerce as monolithic, but pay attention to the different ways that labor and capital are organized in different trades.
Similar(53)
They specialize in different trading strategies and structures and may exhibit returns uncorrelated with one another.
They bought some standard boards, slapped in some chips, and created permutations of the same thing in different trade dress.
Therefore, changing the sampling rate results in different trade-offs between energy per sample and sample correlations.
They found that in different trading periods, the volatility spillover effect demonstrated no coherence over a short time, indicating only a one-way volatility spillover from the stock market to the exchange market.
Different approaches are used in different trading locations.
It was considered that this constraint acted as a means to control the money supply and generate price levels in different trading countries which were consistent with trade balances.
But although they both handle news, they are in very different trades.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com