Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"in different division" is correct and usable in written English.
You can use it to contrast two different parts, divisions, or aspects of something. For example, "The company operates in different divisions - production and marketing."
Exact(2)
One advantage of using branching process theory is that it allows one to calculate not only the mean number of cells in different division classes, but also the probability of a given number of cells in a given division class.
Assuming that the death and birth processes inside each cell are independent, Leon et al. [37] and Hodgkin and coworkers [23], [35], [36] developed a framework that allows one to predict mean numbers of cells in different division classes for arbitrary, generation-dependent distributions of birth and death times.
Similar(55)
He remains the only player to have scored in successive finals in different divisions.
Though the teams play in different divisions, that old-time feeling remains.
But now they are in different divisions, and the Saints have matured since last season.
In that arrangement – with the Giants and Braves in different divisions – they both would have made the playoffs easily.
Because they are in different divisions, the Buckeyes and the Wolverines could play in the new Big Ten championship game.
"During summer holidays we send our children for internships in different divisions of the company," Mr. Mouawad said.
Nebraska and Oklahoma play in different divisions of the Big 12 Conference, and they could meet again on Dec. 1 in Dallas in the league championship game.
A marquee series such as the Ashes, for example, could continue on its current cycle even if Australia or England were in different divisions.
His first three goals were not scored for three different clubs in different divisions, Southampton (Third Division South), Cardiff (First) and Brentford (Second).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com