Your English writing platform
Free sign upExact(8)
These people also understand the favored position they are in, by virtue of their homeownership - what sociologists call "ascribed status". Whatever it is, it is bad for me.
(3) They are not compensable, during the portion of the day when they are engaged in, by virtue of any contract, custom, or practice of the kind described in the statute.
But a few years in, by virtue of much office whispering and a few pointed questions, I realized that the men around me were making more than I was, and more than many of my female colleagues.
But it's awfully hard to imagine how anyone who has to borrow a hundred dollars at interest rates of nearly a hundred per cent per month is going to get out of the hole he's in by virtue of a ten-, twenty-, or even a fifty-per-cent discount.
What would have annoyed me would have been if the cat had then written a thousand-word piece for the Daily Mail implying that the lovely kitchen it was privileged enough to be allowed to defecate in, by virtue of the accident of its postcode and its electronic collar access key, made it in some way morally superior to other cats.
The Briton, along with the other competitors, is in by virtue of bad weather forcing the cancellation of Sunday's qualifying.
Similar(52)
But that concept, which will have to be opt-in by virtue of installing an application, will be needed to pave the way for what Cuban is taking about farther down the line.
It's not too hard to fill in, simply by virtue of being alive as a woman has who watched Lifetime over the years.
Hair cells in the zebrafish lateral line can be visualized in vivo by virtue of specific GFP expression in the SqET4 or brn3c∶GFP transgenic lines [33] [35].
Monoamine oxidases (MAO) influence the monoamine levels in brain by virtue of their role in neurotransmitter breakdown.
You have this character who comes in and rents a hole in it by virtue of turning up.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com