Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(6)
Fahey had the uncanny ability to channel the spirit of blues styles past, particularly the Delta blues of the 20's, and Mr. Viertel is precisely right in attributing this to his overheated imagination as much as to his guitar technique.
In attributing this taxonomy to the Hebrew king, however, he is making a claim for the chronological primacy of the scriptures.
So it should be kept in mind that in attributing this or that view to an author, what we will say is often not to be understood literally: when it is not, what we really attribute to the author is something which, translated into our framework, is what we literally attribute to her.
The reviewers are most likely correct in attributing this to imperfect nonsense suppression.
While most teams demonstrated promising research capacity development, we should be cautious in attributing this progress solely to the DRT scheme.
Within country studies have reported declining between hospital variation in mortality from acute myocardial infarction over recent years, 3 6 11 but they have been inconsistent in attributing this to reductions in variation in practice.
Similar(53)
But, she wrote in an e-mail, "Trump is on less certain ground in attributing the crime increase to 'this administration's rollback of criminal enforcement'.
Hawksley, who left academia to join the Congregation of Jesus as a postulant in January, attributes this increased commitment to godliness among women to a snowball effect.
Our team in Brazil attribute this need for shiny new things to a cultural inferiority complex.
However, we also found that statistically significantly more patients with blood in stool attributed this to benign somatic causes (e.g. haemorrhoid, scratch or cut).
There has also been a steep rise in rents in the last year; brokers attribute this in part to a flood of foreign tourism resulting from the weak dollar.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com