Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Too much is a specific generation benefiting in an unrepeatable way.
Just three nights previously, it gave up one of the six trophies it had won in an unrepeatable 2009, when it was knocked out of the Spanish Cup by the same Sevilla opposition.
Gatsby himself has become a phantom by wilfully pursuing an impossible vision - trying to renew his relationship with the woman he loved, and the short-lived intensity that existed in an unrepeatable past.
Similar(56)
The company pension has turned into an unrepeatable special offer for one generation.
My first home-way-from-home was a room in a house with an unrepeatable nickname on West College St .in Oberlin, OH.
Obama was on course for a blowout, tipped to retake states that, when he won them in 2008, had seemed like an unrepeatable fluke.
To hear Goshinski and Leonowicz speak of the festival, the very idea of a specific group of people coming together with a specific group of artists in a specific place constitutes an unrepeatable, wholly unique experience and one to be treated with a level of seriousness.
In Latin America, by contrast, the unwanted title of outlier has two contenders: Argentina and Venezuela.Both have been living high on the hog for years, blithely dishing out the proceeds of an unrepeatable commodities boom (oil in Venezuela; soya in Argentina).
"One thing I always teach my students is that a crime scene or an archaeology site is an unrepeatable experiment, because in working on it, you alter or destroy it," adds Duhig.
Earlier this year, when the first cracks appeared in the city's finances, he won permission to raise $1.5 billion in operating expenses through a bond issue, an unrepeatable tactic.
Barcelona's mayor, Joan Clos, greeted the €100m (£63m) conversion of the building, first opened in 1900 and inspired by Arabic architecture, as "an unrepeatable use of new techniques along with conservation of the facade of the bullring".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com