Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "in all combinations" is correct and usable in written English.
It can be used to indicate that multiple combinations are possible, for example: There are 10 different letters in the alphabet, so there are 210 possible combinations of two-letter words in all combinations.
Exact(60)
Our earlier studies resulted in several polypeptides that contained various portions of the ATase (10); these were combined in all combinations (10).
At the opposite, whatever the combined genotype, very few loci (less 10%) were available for sinteny in all combinations involving citron that is the less heterozygous citrus specie.
Because "Abundance" is about friendship, between two women and among two couples, the same women and their husbands by arrangement, it is also about betrayal, in all combinations.
"They come in all combinations of colors," he said, "so you get to know them as individuals, and pretty soon you start seeing parallels with human behaviors".
Air abrasion, tinplating/oxidation, and silanation were evaluated individually and in all combinations.
The predicted probabilities in all combinations of economic resources are listed in Table 5.
The wear test results showed that flank wear and crater wear were present in all combinations of the cutting parameters.
Air abrasion resulted in a significant decrease in microleakage when used individually and in all combinations (P<.05).
We also analyzed the effect of mutation of residues Met208, Cys212 and Cys273 into Phe in all combinations.
The data are binned into high, medium, and low values of each of these parameters and grouped in all combinations.
In a previous article, this was tested using realistic synthesized deviant voice samples (/a:/) with three precisely known levels of jitter and of noise in all combinations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com