Your English writing platform
Free sign upSuggestions(3)
The phrase "in addition available" is not correct in standard written English.
It seems to be a misplacement of words and should be rephrased for clarity.
Example: "The product is available in addition to the other options."
Alternatives: "also available" or "additionally available."
Exact(36)
In addition, available fracture surfaces were examined using scanning electron microscopy.
In addition, available surface area was estimated via Brunauer-Emmett-Teller analysis of the carbon foam samples.
In addition, available multi-dimensional solutions for the third-type sources in bounded media are fairly limited.
In addition, available samples of human secretions or tissues contain such a complex array of different species as to be refractory to analysis by traditional means.
In addition, available simulation tools for numerical investigation on back-contact structures and advanced device concepts have also presented in order to better understand underlying physical considerations in terms of passivation, both surface and volume, and minority carrier lifetime.
In addition, available credit does not reach those who need it the most and with whom it could have the greatest impact due to the application of inappropriate screening procedures and criteria to determine creditworthiness.
Similar(24)
In addition, the available data rate on the channel is constrained by the available bandwidth.
In addition, no available test can simultaneously detect the presence of infection and drug resistance.
In addition, the available evidence lacks phase III, level I studies.
In addition, where available, we have included company recommendations regarding the deviations.
In addition, publicly available statistics could readily have been used to carefully assess that critical assumption about housing prices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com