Your English writing platform
Discover LudwigExact(1)
Ron Howard's drama-addled spinoff doesn't get Han quite right, but the movie is entertaining in a witless way.
Similar(59)
The latest addition to the Mafia gabfest is "In the Big House," a witless reality show that has its premiere Monday night on Logo.
Its occasional mumbling about First Amendment rights seems more afterthought than agenda in this clumsy re-enactment of the film's production, release and subsequent obscenity trials, which unfolds like a witless "Laugh-In" sketch.
In 1954, there was an hour-length TV adaptation with an American Bond (Barry Nelson) and the great Peter Lorre as the villain, while in 1967, there was a witless, non-canonical comic version of the novel.
There is nothing particularly awful in John's life, just a witless, self-involved mom (her opening soliloquy about lettuce is a gem), and a worried sister and the gentle, dull guy pursuing her, who illustrate the social and school worlds from which John feels increasingly alienated.
People are in need of help, and a witless gremlin like Theresa May is making sure they don't get it.
Some were vitriolic: Michael Ratcliffe in the Observer dubbed the show "a witless and synthetic entertainment".
30), Frank Rich, a former drama critic, has this to say about Bosley Crowther, the former New York Times film critic and one of the most powerful voices on cinema of his time: "A witless writer who fell in line with most big-budget packages the studios were flogging and was baffled by almost anything else, he exemplified moralistic middlebrow arts criticism at its most pernicious".
(The movie was partially filmed in Abu Dhabi and Dubai.) Saddled with a witless script, the director, David Dhawan, mostly goes for loud.
The biggest dud is Rusty Cundieff's "Victory's Glory," a witless, unfunny satire of racial stereotyping in basketball.
Britain is bent on a witless policy of de-globalization.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com