Your English writing platform
Free sign upExact(1)
The policy was issued in June, 1893, insuring the defendant in error against loss or damage by fire to a certain barn situated in Scotland county, Mo., in a sum not to exceed $800.
Similar(59)
(1) Subject to the terms and conditions of this Agreement, the Government of the United States will lend to the United Nations a sum not to exceed in the aggregate $65,000,000.
(About the only mention of money, in the legislation itself, is this: "The department may pay a sum not to exceed $1,100 for the funeral and burial of a child in its care").
The original contract, drawn up in April, read, "The General Counsel agrees to pay the Contractor for all contractual services rendered a sum not to exceed $500,000.00".
"The General Counsel agrees to pay the Contractor for all contractual services rendered a sum not to exceed $500,000.00," the Contract for Legal Services obtained by The Huffington Post says.
In addition, there are authorized to be appropriated such sums as may be necessary to increase the fund to, and maintain the fund at, a level not to exceed $4,000,000.
Congress moved to commemorate its fallen general by setting aside "a sum not exceeding three hundred pounds".
For her political action committee, Hillpac, which she started in January, she has amassed a sum estimated to exceed $1.1 million.
Any person violating the provisions of this act shall be deemed guilty of a misdemeanor, and upon conviction thereof shall be fined in any sum not exceeding one thousand dollars.' 38 Stat.
It calls for a "reasonable sum not exceeding $100,000 and costs", and an undisclosed punitive amount.
Nearly 6,000 backers on Kickstarter voted with their wallets to bring back Jane Jensen's games, in a sum that exceeded her goal of $300,000 (the final tally, not counting subsequent donations via PayPal, came to $435,316).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com