Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"in a smooth resolution" is correct and usable in written English
You can use it to describe a situation in which an issue is resolved or settled without prolonged disagreement or difficulty. For example, "After two hours of debate, the group came to a smooth resolution of the problem."
Exact(1)
China's interest in a smooth resolution to the European debt troubles has been clear.
Similar(59)
What follows could be messy, with gains for the ultra-nationalist Radicals (the most popular party in Serbia with a 38% poll rating) on whom Mr Kostunica already relies.Slovakia's velvet divorce from the Czech Republic (in 1993) showed how a smooth resolution of "national questions" can pave the way for progress on other fronts.
She treats each client with respect and compassion, care and understanding, guiding them towards a cost effective and smooth resolution of their matter that is in their best interest.
The International Swaps and Derivatives Association said in a statement Monday it is "working with all constituents across the industry to realize swift and smooth resolution in closing out bilateral derivatives positions" where Lehman the holding company is a counterparty.
"But it resulted in a smooth election".
Invert the cup in a smooth motion.
Set it up in a smooth place.
Making contact with the professor early in the class seems to facilitate smooth resolutions of student concerns.
(C ) Data in A smoothed with a Gaussian filter and resampled on a higher resolution grid of phenotypic parameters.
A natural way to alleviate this problem is first updating the dictionary in a low resolution or smoothed version of the samples and then making the smoothed samples converge asymptotically to the original samples while refining the dictionary.
This results in a smoother final graph.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com