Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(2)
In a prefatory chapter, Crow promises Kafka a "violent, metaphysical, symbolic storm," with "hot, red blood".
Lewis, surveying his task in a prefatory chapter, accentuates the positive: If Edith Wharton did look forward rather fearfully to being given biographical treatment, she also took pains to see that the biographer would have at his disposal as complete a record as possible.
Similar(56)
In his prefatory chapter, Locke explains that the Essay is not offered as a contribution to knowledge itself but as a means of clearing away some of the intellectual rubbish that stands in the way of knowledge.
"Alcohol," he observed in a prefatory note to the advisory-committee report, "is an ungrateful subject.
"This book was written as fiction; but it is based on fact," the authors wrote in a prefatory note.
In a prefatory note he declares that his new book "argues against what I take to be a current orthdoxy".
In a prefatory note, Milton describes the poem's metre as "English heroic verse without rhyme," which approximates "that of Homer in Greek, and of Virgil in Latin".
In a prefatory note near the beginning of the History, Thucydides speaks a little of the nature of his task and of his aims.
But I have used a novelist's license in representing" what characters "thought, felt and said to each other," he explains in a prefatory note.
The phrase, Humphries asserted in a prefatory note to the poem, testified to "the ardor, persistence, indestructibility, and omnipresence of the determined spirit of the heart of man in the fell clutch of circumstance".
The watchword here is "underneath," spoken in knowing italics and introduced early in the play (in a prefatory scene in Nadia's office at Yale) by a rich student (Dan Bittner) with a crush on his telegenic professor.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com