Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'in a liner' is not correct or usable in written English.
If you would like to make a reference to a boat or a ship, you could use the phrase 'in a liner ship'. For example, "She travelled to Europe in a liner ship."
Exact(14)
Mr. Anello then throws in a liner, some water, a filter, and finally, the fish, many imported from Japan.
In a liner essay for "Inner Diaspora," he lucidly articulates his preference for Buddhist and Taoist philosophies, while identifying himself as a secular Jewish artist.
The radioactive waste is wrapped in a liner and shipped in a special cask, both of which are made with lead and concrete.
Of Ms. Streisand's connection to the Bergmans, whom she recalls in a liner note having met when she was 18, it could be said that they speak for her in matters of the heart.
The music historian and producer Zuza Homem de Mello says that the first use of the phrase "bossa nova" was in a liner note that Jobim wrote for Gilberto, describing his "new way" of doing things; the phrase also appears in the lyric of "Desafinado".
We illustrate this effect in a liner approach to plasma electrodynamics.
Similar(45)
The Yankees scored first, when Alex Rodriguez led off the second inning with a liner into the seats down he left-field line.
Often, the screws hold in a plastic liner, which in turn clamps the door seal to the door.
O'Neill homered the next inning, a golfed liner that barely cleared the low wall of the Boston bullpen in right-center field.
After Mark Teixeira drew a walk against starter Chris Young to open the inning, Nick Swisher hit a liner to right field.
The employee must then label the bag's contents, put the bag in a bucket liner, seal the liner, and place the liner into a color-coded bucket — red for nail polish, blue for aerosols.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com