Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "in a larger range" is correct and can be used in written English.
It is typically used to indicate that something is within a broader or wider range, rather than a specific or limited range. Here is an example sentence: "The study showed that individuals living in urban areas had a higher incidence of respiratory problems, while those in rural areas had a lower incidence, but both fell within a larger range of air pollution levels."
Exact(28)
This results in a larger range of decoupler reactance Xdec and voltage VXdec needed.
More recently, it has been shown that it is possible to tune the physical properties in a larger range than that of each material taken separately.
Dual-range stages are demanded in precision positioning applications that call for fine resolution in a smaller motion range and coarse resolution in a larger range.
In this contribution, the effect of shear induced coalescence in a larger range of volume fractions of dispersed phase, and shear rates, is presented.
The existence of systemic banks provides a rationale for the central bank to act as lender of last resort for non-systemic banks in a larger range of their liquidity shortfalls.
The results indicate that the RFPA-GIM is capable of capturing the mechanism of slope failure and has the potential for application in a larger range of geo-engineering.
Similar(32)
A larger range results in more widespread data rate demands.
Smart cameras are used in a large range of applications.
The concrete behavior is accurately captured in a large range of temperature and stress states.
The agreement between both methods is excellent in a large range of temperatures.
The measurement set up provides reproducible data with a total uncertainty of 30% in a large range of conductivity values.
More suggestions(16)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com