Your English writing platform
Discover Ludwig"in a difficult bind" is a correct and usable phrase in written English.
It is used to describe a situation in which someone is having difficulty making a decision or taking a course of action. For example: "John found himself in a difficult bind when his boss asked him to take on extra responsibilities without offering additional compensation."
Exact(8)
The president is in a difficult bind.
Now, all of this puts the White House in a difficult bind.
Proponents say that if the administration allows the timetable for sending the proposal to Congress to stretch out too far into next year, Mr. Bush will put Mr. Fox in a difficult bind and will lose legislative momentum.
Although no single factor can account for the magnitude of Haiti's troubles many think foreign do-gooders have hurt the country more than helped it there is broad consensus that one of the principal obstacles to the country's development has been the weakness of the state.Its corruption, inefficiency and instability have put Haiti's foreign benefactors in a difficult bind.
As for Mr Maduro, he finds himself in a difficult bind.
Orthodox views thus insist that the harm-based theory of contract is in a difficult bind.
Similar(52)
"You only need a broken washing machine or cooker and suddenly you are in a real difficult bind in missing your rent".
But now a series of unlikely alliances and negotiating positions have left Congress in an especially difficult bind, with the distinct possibility that the fiscal year will end this month without an approved 2011 budget.
The Silwis aren't the only one caught in an extraordinarily difficult bind because of the Trump administration's travel ban.
The fact is that most of the industrialized world — Europe, the United States, Japan, too — is in a difficult economic bind.
But the issue puts the Governor in a difficult political bind, since the relief the farmers are seeking would be likely to anger downstate consumers.
More suggestions(2)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com